CALL FOR EXPERTS – To proofread translations of IPPC guides and training materials

Posted on Lun, 03 Oct 2022, 07:44

Deadline on Sáb, 19 Nov 2022, 23:59

The International Plant Protection Convention (IPPC) Secretariat is soliciting:

  • Nominations for phytosanitary experts to contribute to proofreading translations of IPPC guides and training materials translated to either Arabic, Chinese, French, Russian or Spanish, on an on-going, ad-hoc basis.
  • Deadline: Nominations are due 19 November 2022.

Purpose

The purpose of this call is to establish a pool of experts for each FAO official language (Arabic, Chinese, French, Russian or Spanish) who are willing to proofread translated IPPC Guides and training materials on an on-going, ad-hoc basis.

Timeframe: November 2022 on-going

Frequency: as needed (ad-hoc)

Rationale

Ensuring that all IPPC guides and training materials are available in all FAO languages is an IPPC Secretariat priority, but we need assistance from members of the phytosanitary community to do this!

IPPC guides and training materials are generally developed in English, but many have been translated to Arabic, French, Spanish and Russian. Translating these products depends on the generous support of contracting parties, partners and donors. Each translation needs to be proofread prior to publication to ensure that the translated document is an accurate reflection of the original publication and that it is consistent with the Glossary of phytosanitary terms and uses language and terminology that is appropriate for the target audience.

The new language pools will provide a list of phytosanitary experts to assist with proofreading and to ensure that translations of IPPC Guides and training materials are the best possible.

Language verification process for IPPC Guides and training materials

The IPPC Secretariat will invite members of the relevant language pool to proofread an IPPC Guide or training material after it has been translated.

  • The phytosanitary language expert is expected to:
  • Confirm their availability to complete the review of the translation and submit comments to the IPPC Secretariat within the timeframe specified;
  • Compare the translated document to the original English version and verify that the translation is complete and that there are no editing or formatting errors and no missing or duplicated text;
  • Verify that the terminology and phytosanitary language used in the translation is consistent with ISPM 5 (Glossary of phytosanitary terms), other relevant ISPMs and the IPPC Style Guide.
  • Check for consistency in the use of other vocabulary, particularly phytosanitary terminology and common names of organisms;
  • Check that the translated document respects grammatical conventions (including spelling, grammar, syntax, capitalization, etc.) and uses accepted conventions for numbers, dates and measurements;
  • Ensure the translation is clear and easy to understand and that the overall language is appropriate for the target audience;
  • Submit all comments and suggested changes to the IPPC Secretariat within the agreed timeframe so the comments may be transmitted to the translator and the document may be finalised and published;
  • Complete the above no later than three months after being requested by the IPPC Secretariat.

Practical Expertise Requested

Experts should have knowledge of the IPPC, ISPMs and CPM recommendations and have extensive practical experience related to plant health and working in an NPPO, RPPO or international organization.

Experts should be a native speaker of one of the following FAO official languages: Arabic, Chinese, French, Russian or Spanish.

Experts should be recommended by their national plant protection organization (NPPO), regional plant protection organization (RPPO) or by an international organization for participation in one of the following language pools: Arabic, Chinese, French, Russian or Spanish.

Instructions for submitting nominations

The IPPC Secretariat will receive applications directly from applicants.

The application should only be made if the nominee can allocate appropriate time and availability to perform the tasks as outlined in the Statement of Commitment.

Note: Retirees are not required to have a Statement of Commitment.

All the submissions should be sent to the IPPC Secretariat by e-mail ([email protected]) including “Expert to proofread IPPC guides and training materials” in the subject line no later than 19 November 2022.

Nomination must be accompanied by the following documentation:

  1. Completed Nominee details and summary of expertise form (For online submission, you can insert this information into the online form) - All sections should be completed, including contact details, education and professional training. A clear description of the nominee’s expertise is required. MS Word version of the document is preferred. The file should be named as follows: COUNTRY_SURNAME_Firstname_Summary.
  2. Completed and signed Statement of Commitment - this should be read carefully by each nominee and discussed between the nominee and their employer. The form should then be signed by the nominee and a senior person in authority from the organization that employs the nominee and submitted with the nomination (as a file such as PDF). The file should be named as follows: COUNTRY_SURNAME_Firstname_commitment.
  3. The nominee’s Curriculum Vitae (CV) – electronic copy of the nominee’s CV (only as a word processing file such as MS Word) with the file named as follows: COUNTRY_SURNAME_Firstname_CV. MS Word version of the document is preferred.
  4. For further information: Please contact Natsumi Yamada ([email protected]).

Share this call

Subscribe

  • Don't miss the latest Calls

    If you have already an IPP account LOGIN to subscribe.

    If you don't have an IPP account first REGISTER to subscribe.